日常会話

「わさびが鼻にツンとくる!」って英語で何と言う?!

更新日:

# It cleared my sinuses! 鼻にツンときちゃった!

I had this amazing seafood bowl today.

この美味しい海鮮丼を今日食べてきたよ。

But I put too much wasabi on it...

けど、わさびをつけすぎて...

It really clears the sinuses!

鼻にツンときちゃった

スポンサーリンク

Clear the sinusesの意味と使い方とは?

clear は「スッキリする」と言う意味がありますが、「鼻が通る」(a clear nose)を表す時にも使います。sinuses は鼻から喉にかけての空気の通り道のあたりを意味します。

なので、clear the sinusesと表現すると「鼻にツンとくる」と言うような意味になります。

「鼻がツンとくる」他の表現し方とは?

〜 burns your nose

burn は「焼ける」と言う意味もあり、「焼けるように痛い」という、日本語の「ツンとくる」と同じような痛みを表すことができます。

Noah
 This wasabi really burns your nose. It's so strong!

このわさびがめちゃツンとくるよね!味が本当に濃い!

〜 is pungent

主語 + 動詞 + pungent (形容詞)

この時の主語は何によって引き起こされるのかを表し、今回の場合だとわさびや、食べ物を指します

pungent は【~が舌や鼻を刺激する】または「〜がぴりっとする」を表現する形容詞ですが、多くはにおいに対して使われます。

Matthew
These onions are pungent!

この玉ねぎ(の匂い)がピリッとするな!

 


 

今日のお題を使って、是非オリジナルの英文を考えてみて下さい!

マシュー

-日常会話
-, , , ,

Copyright© 英会話マシューUP↑ , 2020 All Rights Reserved.