イギリスのコメディドラマ「The Inbetweeners」の一コマより
Alright, mate! マシューです。
まずは動画をご覧ください。2人の最後の掛け合いに注目です。
Grow up!「大人になれよ!」
2人の男の子がお互い何度も言い合っているのでイヤでも耳に残りますね(笑)。
抑揚をつけて言うと効果的なので、動画のように、恥ずかしがらずになりきって真似してみましょう!
ちなみに、これは黄色いベストを着たサイモンが親友ウィルとのドライブをドタキャンして気になってる女の子に告白しに行くシーンです。
「Grow Up!」を連呼し合うところでイギリス人は爆笑します(笑)
スポンサーリンク
イギリスの人気バラエティードラマ
この「The Inbetweeners」は2008年の初回放送以降、イギリス人の10代に大人気のテレビドラマシリーズです。
主人公は目立ちもしない、かといって完全な負け組という訳でもない、いつもつるんでバカなことばかりやっている男子高校生4人組です。
イギリスの高校生活あるあるをテーマに、彼らのバカみたいな毎日が描かれていてかなり笑えます!(学校をサボったり、未成年飲酒をしたり、それが親にバレたり、恥ずかしい告白をしたり。。)
多くの下品な表現も多いコメディですが、イギリス英語特有のスラングを学びたい方にはもってこいの教材になると思うので、ぜひシーズン1からチェックしてみてください。
Grow up = Act your age
本題に戻りますが、「Grow up」 は背が伸びない、ヒゲが生えてこないなどの身体的な成長が遅い人に対して言うことではなく、大人同士(カップルが多い?)のケンカや、親が高校生くらいの子供に「年相応に振舞いなさい」、「いい加減にしなさい」と注意する表現となります。
参考これに似た表現で「act your age」という言葉も使われます。
相手を怒らせる表現なので、ほんとに頭に来た時、相手に怒りをぶつけたい時のみに使うことをオススメします。
例文:子供染みた人/行動に対して使う Grow up




似た表現ですが「Grown-up」 と言う形容詞に変わると意味が真逆になり「成長した」または「大人、大人らしい」と言う意味になります。
例文:成長した、大人、大人らしい Grown-up
A: Look how much he's grown up!「彼があんなに大きく(て立派に)なるなんて」
B: I know, I remember when he was tiny. It seems like just yesterday!「本当に、彼がまだ小さかった時のことを昨日のことのように覚えてるよ」
Child A: Dad is always wearing a shirt and tie! How boring!「パパはいつもシャツにネクタイでパッとしないよね」
Child B: He's a grown-up what do you expect?「わかってないな、それが大人としての身だしなみだろ」
A: He has a much more grown-up attitude these days.「彼は最近大人としての自覚が出てきたみたいね」
B: That's for sure!「間違いないね」
最後に:SUBTITLES(動画の字幕)
字幕を用意したので、動画聞き取れているかチェックしてみてください。












