# Top-notch lunch! 最高のランチ!
I had a top-notch lunch today.
今日は最高のランチを食べたよ。
This restaurant has good quality meats and a very reasonable lunch menu.
このお店は質の良い肉やとてもリーズナブルなランチメニューがある。
スポンサーリンク
Top-notch の意味と使い方とは?
Top-notch は「質が極めて高い」つまり「一流の」や「最高の」という意味の形容詞になります。
本来はアメリカ英語のスラングですが、イギリスなど他の英語圏でも通用されるようになっています。
Top は日本語でもよく聞くかもしれませんが文字通りトップである「一番上」、
Notch というのはV字上の切れ込み(ぴっと入った横線というか)や、くぼみを意味しています。
みなさんは子供の頃、柱なんかに印を付けたりした経験とかはないですか?
日本では昔は柱に横線の切れ込みを入れて身長を測って競ったりしていたみたいですが、まさしくnotchとはそのイメージで「切れ込み」を表しています!
今の時代に柱にキズを入れるとすぐ怒られちゃうと思いますが笑
このTopとNotchを組み合わせることで、直訳すると「最も高い位置にある切れ込み」なので「一番」や「最高」という意味になります。
top-notch を使用し、オリジナルコメントを作りましょう!

例① That film was top-notch!
あの映画は最高だったね!
例② Top-notch job, mate!
最高の仕事ができたよ!
例③ The service here is top-notch!
ここのサービスは一流だね!
今日のお題を使って、是非オリジナルの英文を考えてみて下さい!
マシュー